《猩球崛起》致敬经典桥段大集合
一、角色名字篇
Will Rodman: 詹姆斯·弗兰科饰演角色的名字,由1968年原版《人猿星球》来那两位编剧的名字组合而成——罗德·瑟林(Rod Serling,全名Rodman)和Michael Wilson。
Dodge Landon: 由汤姆·费尔顿扮演的残忍猿类看守员,Dodge一名源自“伊卡洛斯号”上的一名船员,由Jeff Burton扮演。
John Landon: Dodge的父亲,布莱恩·考克斯饰演的猿类收容所老板,Landon一姓源自“伊卡洛斯号”上的一名船员,由Robert Gunner扮演。
Jacobs: Gen-Sys唯利是图的管理者,由大卫·奥伊罗饰演,Jacobs一名源于六七十年代监制这一系列的亚瑟·P·雅各布斯(Arthur P. Jacobs),后者于1973年6月因心脏病离世,那时《决战猩球》刚刚上映一个月。
Franklin: 富有同情心的实验员Robert Franklin,由泰勒·拉拜扮演,Franklin一名源于68年《人猿星球》的导演弗兰克林·斯凡那(Frankin Schaffner)。
Caesar: 影片中的猩猩领袖凯撒(安迪·瑟金斯饰演),Caesar一名源于1972年《征服人猿世界》中由罗迪·麦克道尔扮演的猿族领袖凯撒。
Maurice: 片中因懂得手语而成为凯撒朋友及助手的红毛猩猩,Maurice一名源于系列中红毛猩猩Dr. Zaius的扮演者Maurice Evans。
Buck: 片中的大猩猩巴克,Buck一名源于原版中Julius的饰演者、前职业摔跤手Buck Kartalian。
Rocket: 与凯撒化敌为友的猩猩,Rocket一名源于《人猿星球》中的一位布景师Norman Rockett。
Cornelia: 影片中的另一只猩猩,Cornelia一名源自麦克道尔饰演的角色Cornelius。
Bright Eyes: 片中因注射药物而智力超群的猩猩的昵称,同时也是凯撒的母亲,Bright Eyes源自原版中科学家Zira对于海斯顿的昵称。
Linda: 片中实验室助手的名字,Linda一名源于前两部影片中Taylor伴侣Nova的饰演者琳达·哈里逊(Linda Harrison )。
二、道具场景篇
Icarus: 《人猿星球》里坠毁的太空船的名字;在影片中背景新闻里提到了“由George Taylor率领的‘伊卡洛斯号’(Icarus)”太空行动,另一场景中的报纸则透露这架飞船已不知所踪,而原版中主演查尔登·海斯顿饰演的角色正是George Taylor。
ALZ 112: 片中Will研发的治疗阿尔茨海默病(Alzheimer's disease,即老年痴呆症)的药物,112象征1968年《人猿星球》的时长——112分钟。
Nova's Café: 片中的生物医学公司Gen-Sys走廊中的咖啡小店,店名源于前两部影片中Taylor的伴侣Nova,由琳达·哈里逊扮演。
The Golden Gate Bridge: 金门大桥的人猿决战呼应了1972年《征服人猿世界》中猩猩们占领大桥的高潮戏份。
Statue of Liberty(自由女神像): 攻击邻居前凯撒在家中摆弄的玩具模型,呼应了68版片尾的场景——破败的自由女神像向我们昭示了影片未来地球的设定。
三、致敬桥段篇
Saddle up(备鞍上马): 片中凯撒骑着警察巡逻马匹冲出浓雾的场景,呼应首部影片中海斯顿看到的猿类穿上衣服骑马的桥段。
Hosed(水枪射击): Dodge用来戏弄Caesar的方式,呼应了68版中海斯顿的遭遇,也暗指警察对于民权示威者的暴行。
四、经典台词篇
No means no: 片中凯撒掷地有声地说出了“No!” ,这也呼应了1971年《逃离猩球》中历史考古学家Cornelius的阐述——猿类迸发出的“No”标志着反抗人类统治的开端。
Had to say it: Felton饰演的角色Dodge一下说出了两句原版中海斯顿的经典台词——"It's a madhouse! A madhouse!"(这儿简直就是疯猴院!) ,以及"Take your stinkin' paw off me you damn dirty ape!"(把你的臭爪子从我身上拿开,你这肮脏该死的猩猩!)。
|