所有人都误以为《蓝精灵之歌》是美国歌曲的中译翻唱版本
这首歌的原创作曲郑晓枫(其它作品《我爱你,中国》等)曾向采访他的记者提起过一件趣事,“不仅是你们没想到是我写的。当时正赶上全国优秀儿童歌曲评奖,我们也把这首歌送去了,北京那边一看就打回来了,说这是美国歌曲,怎么送来了?我赶紧把创作过程告诉评委..”
原来在1985年年初,广东电视台引进美版动画《蓝精灵》时,做出了一个时髦的决定:效仿当时港台电视台流行的做法,给外国动画片配上本土的主题歌。
当然,还有另一个说法,据说《蓝精灵》引入哪个国家,都会配一首当地的原创主题歌,这几乎成了一种惯例,自然中国也不会例外。
于是,广东台便邀请广州军区政治部战士歌舞团来创作这首主题歌。其中,为《蓝精灵》中文主题歌作词的是广州军区政治部战士歌舞团团长瞿琮,作曲的则是时任该团副团长的郑秋枫。瞿琮后来在接受记者采访时,曾提及《蓝精灵之歌》的创作历程:“我小时候也很喜欢看童话,童话开头总是说‘很久很久以前’,于是,我模仿这种风格,歌词一开始就是‘山的那边海的那边’,没想到它这么受欢迎。”于是,在两位中国著名艺术家的强强联手下,便有了这首《蓝精灵之歌》。
细心的观众如果有机会再看看当年播出版本的广东台译制版《蓝精灵》的话,就会发现这部动画片的“问题”——由于《蓝精灵之歌》是一首原创的歌曲,歌曲的长度和节奏都不可能与美国原片片头相吻合,因此便出现了中国动画片引进史上一件非常有意思的事情:一部外国电视动画片在中国播放时,开头有两个片头,首先看到一个伴唱有“在那山的那边海的那边”歌词的《蓝精灵之歌》的中文剪辑片头,紧接着又会看到伴随着一段配有解说旁白的蓝精灵故事介绍的美国原版片头(中文旁白:“很久很久以前,有一个隐藏在森林深处的小村庄,村子里住着一些自称是『蓝精灵』的小生命),而后才是正片故事内容的播放。一个动画片播出时连放两个片头,这恐怕在中国电视台的动画片播出史上是空前绝后的。不过,当年的孩子是不会关心这些细节的。他们更感兴趣的大概还是蓝爸爸的强大魔法和蓝妹妹的漂亮裙子。
|